Timer avec Aegisub

 

Sommaire

 

          1. Introduction

          2. Installation et configuration d'Aegisub
              a.Téléchargement et installation
              b. Configuration

          3. Prise en main de l'interface et 1ère méthode de timing
              a. Lancement du logiciel et ouverture des fichiers
              b. 1ère méthode de timing

          4. 2ème méthode de timing
              a. le pré-timing
              b. Le timing
                  1. Moi j'aime bien appuyer sur un seul bouton !
                  2. Non ça va j'ai plusieurs doigts !

          5. Le post-processeur de timing

          6. Utilisation du fextracker et du fexmouvement

          7. Conclusion

 

 

 

 

1. Introduction

Je ne vais pas m'étaler ici, mais je voulais juste vous renvoyer au tutoriel d'AkumA. Tout d'abord parce qu'il y décrit très bien les qualités requises pour timer, mais aussi parce qu'il y énumère les quelques règles à suivre pour faire un bon boulot.

Donc allez voir par .

 

 

 

2. Installation et configuration d'Aegisub

 

a. Téléchargement et installation

Tout d'abord et avant d'entrer dans le vif du sujet, il convient de télécharger le logiciel
Vous trouverez Aegisub ici et les build en pre-release .

Je ne vous ferai pas l'affront de vous guider durant l'installation, y'a pas de pièges, si ce n'est qu'au premier lancement on vous demande quelles extensions vous voulez associer au logiciel (si vous le voulez).

 

b. Configuration

La plupart du temps, les différentes options qui s'offrent à vous sont accessibles via l'interface, cependant il est indispensable de modifier certaines choses au préalable en éditant directement le fichier config.dat qui se trouve dans le dossier où est installé Aegisub, c'est-à-dire, pour une installation par défaut, ici.

Afin de pouvoir éditer ce fichier il faut l'ouvrir avec notepad. Je ne vais détailler ici que ce qu'il m'apparait nécessaire de changer, car vous constaterez que la liste des options est longue.
En effet, il est possible de changer les couleurs, le comportement du logiciel pour l'audio, la vidéo, et le texte, etc... Vous trouverez une liste détaillée de toutes les options du fichier config dans l'aide d'aegisub (en anglais).
Bien sur, ces modifications n'engagent que moi, libre à vous, selon votre experience et vos goûts, de changer ou pas ces options.

Bon on commence. Dans l'ordre alphabétique (c'est plus pratique) :

audio cache=NUM
Détermine de quelle facon va être chargé le sample audio. Trois options sont possibles.
0 : Le cache est désactivé et le fichier est lu à la demande. Cette valeur n'est pas recommendée car l'accès sera très lent et      il peut y avoir des affichages inexacts lors des sélections.
1 : Le fichier est mis en RAM (valeur par défaut). Le plus rapide mais peut être un problème si vous êtes limité en RAM (en      effet un fichier wav de 20mn atteind facilement les 300Mo)
2 : Le fichier est décompressé sur disque dur. Option recommandée si vous êtes trop limite en RAM

audio lock scroll on cursor=BOOL
Si l'option est mise à 1 (vrai) l'audio défilera automatiquement lors de la lecture et suivra le curseur. Embêtant pour certaines personnes, cette option peut être bien pratique selon la méthode que vous utilisez pour timer (défaut à 0)

audio ssa allow autocommit=BOOL
Permet la validation automatique lorsqu'on est mode SSA (on verra plus tard ce qu'est le mode SSA). Défaut à 0 mais nous verrons tout à l'heure comment exploiter cette option combinée à "audio ssa next line on commit"...

audio ssa next line on commit=BOOL
Permet d'aller au sous-titre suivant automatiquement lorsqu'on presse la touche "valider". Défaut à 0

save charset=STRING
Défini quel charset (ensemble de caractères) sera utilisé lorsque vous presserez la touche "enregistrer". La valeur par défaut est UTF-8, cependant ce charset peut être mal reconnu sous certaines applications et faire apparaître des trucs bizarres, à la place des accents le plus souvent. Vous pouvez mettre UTF-16 qui est plus compatible mais crée un fichier plus gros, cependant on recommande de laisser UTF-8 par défaut, et si besoin, de sauvegarder par le biais du bouton "exporter sous-titres" qui permet de changer cette option entre autres.

show splash=BOOL
Mettre cette option à 0 afin de ne plus avoir le splash screen au démarrage (l'image qui s'ouvre en même temps que le logiciel)

text actor separator=STRING
Défini quel caractère sera utilisé lors de l'import d'un fichier txt pour reconnaitre un acteur de son dialogue. Je recommande de changer ce caractère par "@" par exemple (par défaut ":") car bien souvent les traducteurs ou les checkeurs mettent des annotations contenant un ":". Du coup vous vous retrouvez avec des noms d'acteurs non-désirés et fantaisistes.

 

Voila pour les principales options. Vous pouvez en changer d'autres si vous le désirez.

 

                                                                                                                                                                                                                     Retour au sommaire -->

 

 

 

3. Prise en main de l'interface et 1ère méthode de timing

 

a. Lancement du logiciel et ouverture des fichiers

Voici ce qui apparait lors du lancement :

Nous allons ouvrir les differents fichiers afin de commencer à travailler. La vidéo, l'audio et les sous-titres.
Pour les sous-titres et la vidéo rien de compliqué, vous pouvez ouvrir des txt, ssa ass ou srt pour les ST et de l'avi, du mkv, mpeg, vob, etc... pour la vidéo.
Pour l'audio, vous avez le choix entre extraire l'audio directement de la vidéo ou ouvrir un fichier déjà extrait.

Voici le résultat :

Pour les détails de l'interface, reportez-vous à l'aide. Certaines couleurs peuvent être différentes selon les choix que vous aurez fait.

 

b. 1ère méthode de timing

A ce stade, il y a plusieurs méthodes.
La première et, je pense, la plus utilisée, consiste à délimiter au fur et à mesure le début et la fin de chaque ligne de dialogue.
Pour cela on clique sur le bouton de lecture audio  ou sur le bouton de lecture du film .

Lorsque vous arrivez au début d'une phrase, mettez sur pause. Vous pouvez alors :

1. cliquer sur "remplacer le temps de début par celui du frame vidéo en cours" et ensuite aller à la fin de la phrase puis     cliquer sur le bouton "remplacer le temps de fin...". Respectivement
    Bien sur, pour que le résultat soit efficace, il faudrait que vous soyez exactement au bon endroit, ce qui est peu probable,     et il vous faudra alors passer au point n°2 pour paufiner tout ca. Cependant, lorsque les dialogues sont noyés dans de la     musique, on n'a pas une délimitation claire de la phrase à timer (à l'inverse de l'exemple en-dessous) et donc cette     méthode est utile pour repérer la dite phrase.

2. cliquer directement au début et à la fin du sample avec le bouton de souris gauche pour le début et le droit pour la fin     dans la vue audio, en ayant pris soin d'activer le mode SSA . Si le mode SSA est désactivé, vous devez alors faire     un drag&drop de la ligne, c'est-à-dire l'attraper et la relacher au bon endroit (en français dans le texte).

Vous pouvez zoomer horizontalement la vue audio afin d'avoir une vue plus précise grace au slider juste à la droite de celle-ci (voir ci-dessus).

Vous avez certainement remarqué les marqueurs de différentes couleurs sur la vue audio. On va s'y attarder un peu.

- Les barres rouges sont vos marqueurs de début et de fin de phrase (c'était pas très dur). Si vous placez la fin avant le début, vous aurez droit à un joli "negative time" inscrit sur la vue.

- Les violettes représentent les keyframes (images de références). On trouve ces fameuses keyframes notament lors des changement de plan, mais attention, ce n'est pas obligatoire ! Bien que ce soit vrai la majeure partie du temps, il est aussi possible de définir des keyframe lors d'un encodage à des intervalles prédéfinis et indépendants des changements de plan. Je ne pense pas que beaucoup s'y amusent, mais il faut le savoir ca sera utile pour la suite.

- La barre blanche représente le curseur de temps, c'est-à-dire où en est la lecture actuellement. Ici on a arreté la lecture à 1mn 32s 850ms.

- Les pointillés bleus sont là toutes les secondes.

Vous pourrez trouver aussi des barres grises qui sont les débuts ou les fins des phrases suivantes ou précédantes.

Attention, si vous avez changé les couleurs par défaut de vos marqueurs, forcément vous ne retrouverez pas dans votre vue ce que je dis ici (par exemple j'ai changé mes barres grises par des rouges, ce qui me permet de mieux repérer les phrases. Mais chacun son truc)

Bien. Il ne nous reste plus qu'à appliquer la même méthode pour le reste de nos phrases. Une fois terminé, on n'a plus qu'à faire un décalage temporel au début et à la fin de celles-ci, pour avoir un affichage correct. Ben oui, si la phrase s'en va trop vite, on aura pas le temps de lire et visuellement, il est préférable d'avoir une très légère avance de l'affichage. Bien sur, on ne décale pas d'1 seconde et la différence n'est pas véritablement perceptible, c'est juste une question de confort visuel. On reviendra plus tard sur ce point.

Et lorsque tout ceci est fait, on s'occupe du time-plan.

Mais qu'est-ce que c'est le time-plan ?
En gros, c'est faire en sorte qu'un sous-titre ne passe pas sur la scène suivante si le personnage a arreté de parler. Non seulement c'est plus joli, mais en plus ca fatigue moins les yeux du lecteur, puisque celui-ci ne voit pas clignoter sans arrêt, les changements de plan et les sous-titres qui s'arrêtent. L'oeil ne va donc pas faire un aller-retour instinctif sur le nouveau plan puis revenir sur le sous-titre qui se coupe quelques dixièmes de seconde après, etc...
Là aussi il est tout a fait possible de le faire à la main en faisant de l'image par image jusqu'à ce que le plan change, et ensuite en reportant la durée trouvée sur le temps du sous-titre. Mais aegisub propose une option très utile qui va nous faciliter le travail.

Et j'en viens tout naturellement à vous expliquer la méthode que j'utilise personnellement pour timer...

 

                                                                                                                                                                                                                     Retour au sommaire -->

 

 

4. 2ème méthode de timing

 

Je vais vous parler ici de la méthode que j'utilise pour timer. Je l'ai mise au point avec d'autres logiciels au départ, car je ne connaissais pas aegisub et je travaillais principalement avec medusa et subtitle workshop. D'autres personnes font peut-être comme moi, toujours est-il que je l'ai développée tout seul, comme un grand, en étudiant les possibilités des différents logiciels qui existaient.

Elle a le mérite, je pense, d'être moins rébarbative et beaucoup plus rapide que la méthode standard. Bien sur, nous verrons qu'aegisub y est pour beaucoup dans le gain de temps, car il propose l'option qui tue : le post-processeur de timing... C'est parti.

 

a. Le pré-timing

Je l'ai appelé comme ca car il permet de définir des temps approximatifs pour les phrases. En effet quand on vous file un txt et que vous l'ouvrez la première fois, vous vous retrouvez avec des phrases timées à 0:00:00 à chaque fois ou avec un décalage de 5s par exemple. Par très pratique, car il y a tout un tas d'options qui sont là pour nous faciliter la vie mais qui du coup deviennent inutilisables. Je me suis donc demandé si il était possible de regarder son animé tranquillou tout en déclanchant , par le biais d'un raccourci clavier, les débuts et fins des phrases au fur et à mesure qu'elles arrivent. Et bien oui.
Bien que subtitle workshop soit plus efficace à ce niveau (cf la conclusion) car il passe tout seul à la ligne suivante lorsqu'on lui indique un temps de fin, il est possible de faire quasiment la même chose avec aegisub.

Pour cela, il va falloir redéfinir des raccourcis clavier. Allez donc dans "Outils --> raccourcis clavier".
Cherchez les lignes suivantes :

- Global : ligne suivante dans la grille : assignez-lui le raccourci "," (aucune lettre ne fonctionne chez moi...)
- Frame video comme temps de début : assignez-lui le raccourci "B"
- Frame video comme temps de fin : assignez-lui le raccourci "N"

Ces raccourcis devraient vous permettre de poser la main et les doigts naturellement sur le clavier sans fatigue. Bien sur, si votre clavier est différent ou si votre main est différente parce que vous venez d'une autre galaxie (capitaine flam si tu nous regardes...) vous pouvez mettre autre chose.

Une fois que c'est fait, vous chargez vos sous-titres et votre video. Pour le moment pas besoin de charger le son, celui de la video suffira. Nettoyez vos sous-titres en supprimant les éventuelles lignes vides (là aussi un chargement dans subtitle workshop nettoie les lignes vides directement), etc... et désactivez l'option "défilement automatique de la video"

Mettez vos doigts en place, puis lancez la video. Dès qu'un personnage commence à parler, appuyez sur "B", et quand il a fini, appuyez sur "N" puis sur "," pour passer à la ligne suivante. Y'a un petit coup de main à prendre (ou plutôt un coup de doigt), mais une fois les 20mn d'animé passées, vous aurez des phrases à peu près correspondantes au son, ce qui facilitera grandement la suite des opérations.

 

b. Le timing

On va maintenant paufiner tout ca, histoire d'avoir un timing qui colle parfaitement au son. On charge donc le son, on bidouille un peu le zoom pour avoir la meilleure vue possible et on y va.
La encore 2 méthodes différentes : La méthode dite "moi j'aime bien appuyer sur un seul bouton", et la méthode "non ca va j'ai plusieurs doigts".

 

1. Moi j'aime bien appuyer sur un seul bouton !

Pour cette méthode, il faut activer les options "audio ssa allow autocommit" et "audio ssa next line on commit" dans le fichier config.dat en mettant "1" à chacune. Attention, il faut choisir ce qu'on va faire avant, si possible, car si on edite le fichier config il faut que le logiciel soit fermé...
Maintenant, le miracle va s'accomplir. Mettez une main sur la souris et une autre dans le pantalon à la Al Bundy... "marié, deux enfants" ca vous dit quelque chose ? non ? Bon pour ceux qui connaitrait pas voici la position type du timeur "moi j'aime bien appuyer sur un seul bouton"

Cliquez sur la première phrase de votre time, vous devriez voir votre pré-timing dans la vue.

Si la phrase est bien claire et délimitée comme ici, cliquez avec le bouton gauche au début de la phrase, la où est situé le curseur. Cela va avoir pour effet d'enregistrer le time de début de la ligne en cours (ici 1:34.44) et de passer à la ligne suivante. Vous allez ainsi faire tous les débuts de chaque ligne puis revenir au début et faire toutes les fins, tout ca sans avoir besoin de toucher au clavier, ni de bouger la souris pour cliquer sur valider !
Si la phrase est noyée dans de la musique,

Vous pouvez vous servir de ces boutons pour écouter 500ms avant ou après le début ou la fin de votre pré-time. Si toutefois vous avez des reflexes de tortue, plus personne ne peut rien pour vous et il vous faudra impérativement utiliser la technique "non ca va j'ai plusieurs doigts" si vous voulez pas trop vous prendre la tête.

Sachez également que l'on peut appliquer cette technique au pré-timing. Pour cela vous devez activer l'option "audio lock scroll on cursor" (voir en haut) et mettre le zoom de la vue audio aux alentours de 30% (n'oubliez pas de désactiver le suivi auto de la video). Vous pourrez alors cliquer au lieu d'utiliser les raccourcis et des que vous cliquerez sur la fin de phrase, le logiciel passera à la ligne suivante. En effet, tant que le temps est négatif, aucun saut à la ligne n'est effectué. Mais bon cette méthode est tout de même moins sympa que la première, car on ne peut véritablement pas suivre l'animé, il faut toujours garder un oeil sur le curseur... Enfin, je vous l'ai dit !

 

2. Non ca va j'ai plusieurs doigts !

Pour la deuxième méthode, on laisse l'option "audio ssa allow autocommit" à 1 et on désactive seulement "audio ssa next line on commit".
Vous pouvez alors paufiner chaque ligne tranquillement, et une fois terminé, aller à la ligne suivante en appuyant sur ","

 

Bien notre timing est pratiquement terminé, il ne nous reste plus qu'à décaler les temps et faire nos time-plans. Normalement rien que cette phrase devrait vous faire pleurer, car un bon time-plan prend du temps si on le fait à la main (certainement autant de temps que pour faire la partie d'avant si ce n'est plus). Mais c'est là qu'entre en scène le post-processeur de timing. Une fois que vous y aurez gouté, vous jeterez medusa ;)

 

                                                                                                                                                                                                                     Retour au sommaire -->

 

 

5. Le post-processeur de timing

 

Il permet de faire automatiquement les time-plans, les décalages audio et gère également le comportement à avoir lorsque 2 sous-titres sont proches.

a. Réglages, explications

Allez donc dans "Outils --> post-processeur de timing"

Vous voyez ici les réglages a effectuer pour que tout aille pour le mieux dans la plupart des cas. Explications en détails.

Prolonger avant/après : Bon là on comprend vite, il s'agit du décalage audio. Comme je l'ai dit, il faut que le lecteur ait le temps de lire ce qui s'affiche à l'écran. Pour cela on prolonge de 500ms la fin des sous-titres, et pour que ce soit visuellement plus beau on recule de 150ms le début.

Rendre les sous-titres adjacents continus : Lorsque 2 sous-titres sont très proches, par exemple dans le cas d'une phrase coupée en deux, si l'un fini à 1:32:00 et le suivant commence à 1:32.10, il va se produire un clignotement car on percevra le moment ou il n'y a rien.


                            à 1:32:00                                                                   1 frame plus tard                                                  puis la frame suivante   

Pour éviter ce phénomène, on colle les 2 sous-titres. C'est-à-dire qu'on fait en sorte que le temps de fin du premier soit le même que le début du suivant.


                           à 1:32:00                                                                  frame suivante

Un seuil de proximité de 150ms parait correct sinon tous vos sous-titres vont se retrouver collés, ce qui n'est pas non plus souhaitable.
Sachez que les collisions sont gérées automatiquement par aegisub.
C'est quoi une collision ?
C'est lorsque la fin d'un sous-titre se termine après le début du suivant. Les 2 sous-titres sont alors affichés en même temps.
Si il s'agit d'une note de traduction, pour expliquer un mot ou une expression jap, ou si 2 personnages parlent en même temps, c'est utile, et on affiche en général la note en haut de la vidéo en même temps que le sous-titre.

Mais si ce sont 2 phrases différentes, qui à l'origine n'étaient pas sensées être en collision et qui le sont devenues à la suite du décalage audio, alors le logiciel fera en sorte que la fin de la première phrase ne dépasse jamais le début de la phrase suivante. Attention, vous constaterez toutefois certaines collisions à la fin. Elles sont dûes à la gestion des keyframes et non au décalage audio, et elles restent rares (enfin dans les animés que j'ai pu faire en tout cas).

 

Exemples récapitulatifs de la gestion des collisions et des sous-titres adjacents :

1. A la fin de votre time, un sous-titre se termine à 1:32:00 et le suivant commence à 1.32.50. Lorsque vous aurez appliqué le décalage,     la fin du premier sous-titre correspondra au début du suivant et sera de 1:32:35.

2. Le sous-titre se termine à 1:32:00 et le suivant commence à 1:32:80 ? Les 2 seront collés à 1:32:65

3. Le sous-titre se termine à 1:32:00 et le suivant commence à 1:32:85 ? Les premier finira alors à 1:32:50 et le suivant commencera à     1:32:70

Voilà, j'espère que vous avez compris.

 

Aligner sur les keyframes : Ah ! on y arrive ! C'est donc lui qui va vous permettre de ne plus vous faire chier pour les time-plans. La aussi les réglages que j'ai mis semblent être les plus optimaux. Si vous voulez plus d'explication sur chaque champs il suffit de les survoler et une bulle apparaitra. Le seul champ étant à 0 est "début après le seuil" car il est rare que les débuts de sous-titre commencent près du début d'un plan. Cependant on peut mettre ce champ à 2 et dans ce cas si un début de sous-titre commence à peu près 75ms après le début d'une scène, il sera ramené sur la keyframe. Un chiffre supérieur peut donner des résultats assez laid, car il pourrait arriver que le sous-titre soit déclenché 300ms avant l'audio. Mieux vaut donc que ca clignote un peu, plutôt que d'avoir une phrase affichée trop tôt.

 

Voilà, votre timing est terminé !
Je vous conseille cependant une vérification complète de l'animé, car le post-processeur n'est pas infaillible, et si 2 scènes sont courtes, il est probable que le sous-titre s'aligne sur la 2ème scène et vous devrez donc appliquer une correction manuelle. Ne vous inquiétez pas c'est pas trop compliqué. Sachez qu'en faisant un clique droit sur la réglette de défilement de la vidéo, celle-ci prendra le focus sans que le curseur bouge. Ensuite vous pouvez utiliser les flèches droite et gauche du clavier pour faire de l'image par image ou SHIFT-droite/gauche pour passer d'une keyframe à l'autre.

 

                                                                                                                                                                                                                     Retour au sommaire -->

 

 

6. Utilisation du fextracker et du fexmouvement

 

Lorsque vous avez besoin de mettre une traduction d'écriture, sur un panneau ou sur une feuille où on voit écrit quelque chose par exemple, c'est pas toujours évident. En effet, bien souvent le panneau bouge.

Le fextracker permet de trouver des points dans l'image pouvant servir de référence à un mouvement. Une fois ces points trouvés, vous choisissez lesquels vous voulez utiliser, et un chemin est généré par le logiciel. La preuve en images.

Regardez ce ptit gars. Il est tout tristounet parce qu'il n'y a plus les dates de naissance et de déces sur la pierre tombale ! Oh non...
Nous décidons donc de sous-titrer les dates afin de les mettre sur la pierre. Mais problème, la pierre bouge...

... ce qui fait bien rire son pote. Nous voulons donc que les dates suivent le mouvement de la première image jusqu'à celle-là.
Mettez-vous donc au début de votre sous-titre et cliquez sur le bouton du fextracker et sélectionnez "Traquer les points". Une fenêtre va s'ouvrir. Normalement vous n'avez pas besoin de changer quoique ce soit, mis à part peut-être le nombre de points à traquer si le résultat ne vous convient pas. Cliquez sur "C'est parti !"
Après un court moment, le fextracker va vous montrer les points qu'il a jugé être intéressants.

Recliquez sur le bouton du tracker et sélectionnez "Ajouter des points au mouvement". Il ne vous reste plus qu'à laisser le bouton gauche de la souris enfoncé, et de survoler les points que vous voulez inclure, ils vont devenir verts. Parfois il est préférable de choisir un minimum de points, parfois un maximum, il faut tester...
Nous, nous voulons mettre la date près du nom, donc nous sélectionnons les croix de celui-ci (notez bien qu'on aurait pu choisir aussi le bord de la pierre tombale puisque tout l'ensemble bouge en même temps sans distinction).

Ceci fait vous allez à la fin de votre sous-titre (le raccourci CTRL+ fleche droite vous y emmene directement) et faites cette fois "générer le mouvement à partir de ces points". Une croix rouge va apparaitre ainsi qu'une ligne (ca c'est pas tout le temps, allez savoir pourquoi...)

Bien sur, on ne veut pas que la date soit en plein milieu du nom, on va donc décaler légèrement l'endroit où le sous-titre sera placé. Pour ce faire, revenez à son commencement et cliquez sur la croix rouge. En laissant le bouton enfoncé, vous pouvez à présent déplacer la croix. Mettez-la où vous voulez. La barre horizontale représente le bas du sous-titre et la verticale son milieu.
Une fois que c'est fait, allez dans le fexmouvement et sélectionnez "Séparer les lignes pour le mouvement".
Le logiciel va générer des \pos pour chaque frame entre le début et la fin du sous-titre. Si vous n'êtes pas satisfait du résultat, vous pouvez toujours supprimer ou ajouter des points ou en choisir d'autres.

Vous constaterez assez souvent que le sous-titre grossit et diminue. En effet, le logiciel génére aussi des \fsc (font scale) ce qui peut être sympa parfois, mais assez souvent c'est chiant. Voici donc l'astuce QuarkZienne du jour pour supprimer tous ces fsc.

Allez dans le menu "Edition" puis "Remplacer...". Dans rechercher, copiez la ligne suivante :

\\fsc.[0-9]*[.][0-9]*

Cochez "Utiliser les expressions rationnelles" et si vous avez déjà édité certaines choses, vous pouvez sélectionner uniquement les lignes qui vous intéressent (faites gaffe si vous avez mis des fsc dans le script, tout va être viré sinon...)

 

                                                                                                                                                                                                                     Retour au sommaire -->

 

 

7. Conclusion

 

Bon ben ce tuto est fini... J'espère que vous avez apprecié de le lire et peut-être avez-vous appris quelques trucs.

Je vous conseille fortement d'utiliser subtitle workshop pour le pré-timing et ceci pour les 2 raisons citées plus haut. Non seulement il supprime les lignes vides lors de l'import d'un fichier txt (ce qui n'est utile qu'au pré-timing ceci dit) mais en plus il passe à la ligne tout seul lorsqu'on indique un temps de fin (ALT-C et ALT-V pour le début et la fin par rapport au temps en cours de la video) et met tout seul un temps de début à la ligne égal à la fin de la précédante (vous avez suivi? ^^). Ce qui fait que si plusieurs phrases sont enchainées à la suite vous n'avez qu'à faire un ALT-V à chaque fois. Ca évite le stress...

Si vous avez des critiques, suggestions, ou si vous avez repéré des fautes d'othographe, ben just dis le, je tâcherai de corriger tout ça.

Bon time !

 

 

 

QuarkZ... 2006